Featured Posts

I'm busy working on my blog posts. Watch this space!

Please reload

Recent Posts
Please reload

12 von 12/ 12 of 12 February 2018

February 13, 2018

English speakers, please scroll down

 

6.45 Bei solchen sonnigen Aussichten steht man doch gerne auf :-).
It’s easy to rise with such a sunny prospect :-).

 

8.30 Bald werden wir auf dem Weg zum Bus hinter den Schneehügeln verschwinden …
Soon, we’ll be hidden behind the snow hills on our way to the school bus ...

9.30 Ich bin mit der Überarbeitung vom vierten Hansel & Pretzel-Band durch und schicke das Manuskript jetzt ins Lektorat. Yipieh!
I’m done with Hansel & Pretzel no. 4 and sending it to my editors. Yeah!

10.00 Zeit für Sport – wer genau  hinsieht, kann meine Spiegelung links im Fenster sehen …
Time for a workout – if you take a closer look, you can see my reflection in the left window …

11.30 Ohne meine Merkzettel wäre ich nichts! Auf zu Canadian Tire, um ein paar Rodelmatten als Geschenke für die Kinder von Freunden in Deutschland zu kaufen.
I would be nothing without my small notes to remember things! Off to Canadian Tire to buy some crazy carpets for friend’s kids in Germany.

12.15 Nächster Stop – Aufschnitt und Käse kaufen. LECKER!
Next stop – buying some cold cuts and cheese. So yummy!

 

13.30 Nach einer langen Mittagspause eine Liste mit emails abarbeiten. Ich hab nur die Personen aufgeschrieben, denen ich heute wirklich endlich mal antworten muss … Außerdem noch Beiträge für die Leserunde für die 'Mörderischen Macarons' bei Lovelybooks posten.
After a long lunch break, starting to work off my email list. I only put the names down from the ones I really have to answer today … Moreover, posting some insight tidbits at an online book discussion about the German version of 'Murder and Macarons'.

15.00 Noch ein kurzer Spaziergang in der Nachbarschaft, beim Briefkasten vorbeigehen, bevor der Schulbus das Kind wieder ausspuckt.
A short stroll through the neighbourhood, picking up the mail, before the bus is dropping off the kid again.

15.45 Endlich von der Schule zuhause! Noch schnell einen Tee trinken, selbstgebackenen Kuchen essen, und sich Aufgabenblätter anschauen, die die Französischlehrerin mit nach Hause gegeben hat.
Finally, back from school! Rushing to have some tea, home-baked cake and getting through some work sheets that the French teacher has sent home.

16.45 Pünktlich zum Turnkurs an einem der Community Centre angekommen. Während das Kind Radschlagen übt, übersetze ich die nächsten Kapitel der ‚Mörderischen Macarons‘ ins Englische.
Just in time for gym class at one of the community centres. As the kid is practicing her cartwheels, I’m translating the next chapters of ‘Murder and Macarons’.

 

18.30 Anschließend die bessere Hälfte von der Arbeit abgeholt, das Kind und er wünschen sich einen Burger zum Abendbrot. Also stoppen wir bei A&W, dem einzigen Burgerestaurant, welches das Kind mag - und wir auch.
After picking up the hubby after gym class, the kid and he decide to have burger for dinner. So, we stop at our A&W, the only burgers that the kid likes - and us, too.

20.30 Nach Lesen und Zubettbringen, bereite ich noch schnell ein bißchen Ofengemüse für die nächsten Tage vor.
After reading and tucking into bed, I’m preparing some oven-roasted vegetables for the next days.

21.00 Am Wochenende hab ich endlich den Nachfolger von Leigh Bardugos Bestseller ('Das Lied der Krähen' auf Deutsch) aus der Bücherei ausleihen können, und mir gefällt die Serie so gut, dass ich das Buch heute abend jetzt einfach zu Ende lesen muss.
Finally got the sequel of Leigh Bardugo's Six of Crows from the library at the weekend, and it’s so good that I’ve got to finish it today.

 

 

Please reload

© 2019 by D. Guse. Proudly created with Wix.com